TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Bye-Bye-Earth-Season-2---06.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,240 --> 00:00:15,030
Szép volt, Belle.

2
00:00:15,590 --> 00:00:18,400
Az a fickó valami más volt.

3
00:00:18,980 --> 00:00:24,989
Belle, innen kezdve hagyd a
vanguardot, és harcolj, ahogy jónak látod.

4
00:00:24,990 --> 00:00:25,710
Huh?

5
00:00:25,711 --> 00:00:27,290
Úgy érted...

6
00:00:27,940 --> 00:00:31,129
Szóval bármikor elhagyhatom a bandát?

7
00:00:31,130 --> 00:00:34,779
Tényleg, a forgatókönyveid
mindent figyelembe vesznek.

8
00:00:34,780 --> 00:00:38,400
Ez volt a te részed ebben
a bandában a kezdetektől fogva.

9
00:00:38,780 --> 00:00:42,770
Tetszik. Ez a banda, mármint.

10
00:00:43,190 --> 00:00:45,430
Veletek akarok harcolni.

11
00:02:14,270 --> 00:02:16,839
Viszlát, Föld

12
00:02:16,840 --> 00:02:20,990
Viszlát, Föld

13
00:02:26,050 --> 00:02:30,500
Úgy hangzik, Adonis mélyen
a Gyökérföldre vitte Sherry hercegnőt.

14
00:02:31,130 --> 00:02:34,380
A Katakomba ellopott kardja
valószínűleg nála van...

15
00:02:36,510 --> 00:02:37,880
Borzasztóan hideg van.

16
00:02:39,040 --> 00:02:40,589
M-Mi történik?

17
00:02:40,590 --> 00:02:41,890
Milyen keserű hideg...

18
00:02:43,130 --> 00:02:44,479
A védőbűbájok!

19
00:02:44,480 --> 00:02:45,719
Felfalja őket!

20
00:02:45,720 --> 00:02:46,950
Zárt alakzat!

21
00:02:47,590 --> 00:02:49,760
Koncentrálj! Meg akarsz fagyni?!

22
00:02:57,640 --> 00:03:00,440
Biztosan ő az ellenségünk.

23
00:03:13,280 --> 00:03:14,810
Miért nem tudom őt megvágni?!

24
00:03:21,940 --> 00:03:23,180
Mi?!

25
00:03:27,060 --> 00:03:29,050
Valami olyan törzs, amelyet még
sosem láttunk ezelőtt?

26
00:03:31,180 --> 00:03:35,729
Hagyd, hogy...! Hagyd, hogy...!

27
00:03:35,730 --> 00:03:37,670
Hagyd, hogy...!

28
00:03:38,200 --> 00:03:39,219
Hagyd, hogy...!

29
00:03:39,220 --> 00:03:40,650
Egy sellő.

30
00:03:48,870 --> 00:03:51,450
Belle! Nézd meg azt a kart!

31
00:03:54,430 --> 00:03:55,759
Jég!

32
00:03:55,760 --> 00:03:58,380
Az egész kar jégből van!

33
00:03:58,720 --> 00:03:59,720
Értem.

34
00:04:00,140 --> 00:04:02,900
Túl sok mentális szennyeződést vett fel.

35
00:04:04,380 --> 00:04:05,799
Gwyn, elkaptam őt!

36
00:04:05,800 --> 00:04:08,389
Mindenki a fedélzetre!
Győződjetek meg róla, hogy végeztek vele!

37
00:04:08,390 --> 00:04:09,470
Tűz!

38
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Ott!

39
00:04:22,130 --> 00:04:23,850
Átlyukasztottuk a szívét.

40
00:04:24,420 --> 00:04:25,420
Fölöttünk!

41
00:04:29,750 --> 00:04:35,249
Hagyd, hogy...! Hagyd, hogy...!

42
00:04:35,250 --> 00:04:40,220
H... h... h...! H... h... h...!

43
00:04:45,130 --> 00:04:49,819
Hagyd, hogy...! Hagyd, hogy...!

44
00:04:49,820 --> 00:04:51,495
H... h... h...!

45
00:04:51,496 --> 00:04:53,240
Még a szíve is jéggé fagyott.

46
00:04:53,241 --> 00:04:54,520
H... h... h...!

47
00:04:59,320 --> 00:05:03,390
Nem neheztelek a sellői sorsomra.

48
00:05:12,200 --> 00:05:13,420
Állj, Belle!

49
00:05:14,130 --> 00:05:15,250
Bennett?

50
00:05:19,400 --> 00:05:22,200
Ő már halott.

51
00:05:33,100 --> 00:05:39,190
Nem bánnám, ha adnék
neki az egyik karomat.

52
00:05:40,010 --> 00:05:44,730
A karjaid hozzám tartoznak, amíg
parancsnokságom alatt állsz.

53
00:05:57,360 --> 00:05:58,860
Látod azt a szentélyt?

54
00:05:59,510 --> 00:06:04,220
Ez jelöli a legrövidebb
utat az isten magjába.

55
00:06:05,130 --> 00:06:06,180
Mi?

56
00:06:12,620 --> 00:06:13,999
Ez a kard!

57
00:06:14,000 --> 00:06:16,759
Nyilvánvaló csapda, ha valaha
láttam már ilyet.

58
00:06:16,760 --> 00:06:17,970
Gyújts fényt!

59
00:06:22,920 --> 00:06:25,509
Ez azt jelenti, hogy az
isten belső szentélyében vagyunk.

60
00:06:25,510 --> 00:06:27,610
Elutasít minden mágiát.

61
00:06:27,930 --> 00:06:32,619
Ez nem azt jelenti, hogy a
Hadsereg sem használhatja?

62
00:06:32,620 --> 00:06:36,190
A Csillapíthatatlan Üresség
Hadserege az isten egyik gyenge pontja.

63
00:06:36,810 --> 00:06:38,490
Micsoda helyzet.

64
00:06:38,950 --> 00:06:39,950
Mi az?

65
00:06:47,720 --> 00:06:52,910
Mit szólsz, karmester?
Játékoknak tűnnek számomra.

66
00:06:53,290 --> 00:06:54,969
Játékok.

67
00:06:54,970 --> 00:06:58,130
Maguktól sétálnak. És
erre jönnek.

68
00:07:07,790 --> 00:07:09,630
Mik a fenék ezek?

69
00:07:10,040 --> 00:07:11,399
Halottak.

70
00:07:11,400 --> 00:07:13,440
Ó, ennyi az egész?

71
00:07:15,580 --> 00:07:19,269
Bennett, ki a fenébe irányítja őket?

72
00:07:19,270 --> 00:07:22,290
Nem látod őt a szemeddel?

73
00:07:33,820 --> 00:07:36,260
Szóval látni akarja, ki
vezényel jobban?

74
00:07:38,470 --> 00:07:46,010
Hadd menjen... Hadd menjen...

75
00:07:47,030 --> 00:07:48,850
Milyen fárasztó vezénylés.

76
00:07:49,500 --> 00:07:50,899
Reménytelen.

77
00:07:50,900 --> 00:07:53,439
Elővéd, válj ketté a színpad bal és jobb
oldalára!

78
00:07:53,440 --> 00:07:55,739
Szárnyak, vonuljatok vissza a hátvédbe!

79
00:07:55,740 --> 00:07:57,399
Várj, vissza akarsz fordulni?

80
00:07:57,400 --> 00:07:58,860
Belle, ugorj!

81
00:08:03,220 --> 00:08:04,210
Mi a...?

82
00:08:04,211 --> 00:08:06,210
Hadd menjen...!

83
00:08:06,670 --> 00:08:08,879
<i>Ez</i> a fő erő?

84
00:08:08,880 --> 00:08:10,839
Támadjatok szabadon!

85
00:08:10,840 --> 00:08:12,670
Rendben!

86
00:08:27,850 --> 00:08:30,730
Szóval nincs szükséged
törött játékokra, igaz?

87
00:08:36,750 --> 00:08:39,039
Gwyn! Mikor...?

88
00:08:39,040 --> 00:08:40,820
Te is bekapcsolódtál a harcba?

89
00:08:41,250 --> 00:08:44,350
Aligha jóváhagyott viselkedés
egy karmestertől.

90
00:08:58,170 --> 00:09:00,639
Szerinted ő annak a fiúnak az anyja?

91
00:09:00,640 --> 00:09:01,660
Valószínűleg.

92
00:09:05,330 --> 00:09:06,930
Biztosítsátok a kardot!

93
00:09:10,600 --> 00:09:11,849
Mi ez a dolog?!

94
00:09:11,850 --> 00:09:13,189
Bambusz, mi?

95
00:09:13,190 --> 00:09:15,540
Nem hagyod abba, ugye?!

96
00:09:21,870 --> 00:09:23,069
Elhibáztam.

97
00:09:23,070 --> 00:09:26,540
Nem hiszem el. Átvágott
egy Rest-aurant-ot?

98
00:09:27,040 --> 00:09:31,479
Kezdek félni attól, hogy
Belle és Runding mit tesz legközelebb.

99
00:09:31,480 --> 00:09:36,230
Azért vannak itt, hogy
másfajta erőt szerezzenek, mint eddig.

100
00:09:36,600 --> 00:09:38,920
A miénktől eltérő szintű erő.

101
00:09:39,630 --> 00:09:42,849
Ha egyszer egy másik kategóriába esik,

102
00:09:42,850 --> 00:09:45,780
Biztos vagyok benne, hogy az utunkba
is törés fog bekövetkezni.

103
00:09:46,610 --> 00:09:48,920
Gwyn, mire gondolsz...?

104
00:09:50,240 --> 00:09:53,990
Úgy tűnik, hogy kiirtottuk a
"Karmokat" vagy aminek hívják őket.

105
00:09:54,650 --> 00:09:56,619
Végre eljutottunk idáig!

106
00:09:56,620 --> 00:10:02,019
Csak nemesek léphetnek ezen a
ponton túl.

107
00:10:02,020 --> 00:10:02,790
Ennek ellenére, mi...

108
00:10:02,791 --> 00:10:05,259
Állj, Gwyn karmester!

109
00:10:05,260 --> 00:10:06,500
Gaff?!

110
00:10:10,630 --> 00:10:13,600
Nézd csak, ha nem a vezető szólista!

111
00:10:13,910 --> 00:10:17,640
Azért jöttél, hogy megnézd,
hogyan harcolunk?

112
00:10:18,120 --> 00:10:19,520
Jól harcoltatok.

113
00:10:20,020 --> 00:10:22,489
Tegye le a kardját azonnal!

114
00:10:22,490 --> 00:10:25,200
Innen mi vesszük át a dolgokat.

115
00:10:46,750 --> 00:10:50,540
Meglep, hogy a Semmi követte
azt a fickót, ahogy kellett.

116
00:10:50,850 --> 00:10:55,490
A mi akaratunk próbál
összehangolódni isten gyökereiben?

117
00:10:59,220 --> 00:11:00,379
Értem.

118
00:11:00,380 --> 00:11:03,510
Micsoda állapot, amire felébredni.

119
00:11:03,880 --> 00:11:05,270
Nem is rossz.

120
00:11:06,700 --> 00:11:08,070
Azt hiszem, nem!

121
00:11:14,250 --> 00:11:16,170
Miről van szó, Gaff?

122
00:11:16,980 --> 00:11:19,020
Nem hallottad, amit mondtam?

123
00:11:19,340 --> 00:11:21,610
De, vezető szólista.

124
00:11:21,950 --> 00:11:27,449
Ha minden kardot, ami itt harcolt,
a mennyei mérlegre helyezed,

125
00:11:27,450 --> 00:11:29,779
akkor azonnal hüvelybe tesszük őket.

126
00:11:29,780 --> 00:11:31,410
A mérlegek, azt mondod?

127
00:11:31,690 --> 00:11:37,249
Nincs más módunk arra, hogy a
kardjaink elmondják a csatáikat,

128
00:11:37,250 --> 00:11:41,209
vagy hogy a királytól követeljük a
szolgálatunkért járó jutalmat.

129
00:11:41,210 --> 00:11:42,249
Visszautasítom.

130
00:11:42,250 --> 00:11:45,390
Ó? És megkérdezhetem, hogy miért?

131
00:11:46,090 --> 00:11:51,690
A kardok, amelyek árnyékkal
csaptak össze, nem pihenhetnek a mérlegen.

132
00:11:52,010 --> 00:11:56,099
Tiltott Schwert Musikot készítettünk
a kielégíthetetlen üresség hadseregével

133
00:11:56,100 --> 00:12:00,029
mert te magad adtad ki a
királyi parancsot a harcra.

134
00:12:00,030 --> 00:12:06,035
Gondolj bele, hogy az engedelmesség
mindenkit börtönbe juttat, mint tiltott paradoxonokat!

135
00:12:06,036 --> 00:12:07,990
Paradoxonok a törvényen kívüliek

136
00:12:08,000 --> 00:12:12,950
Csak egyetlen módon kerülheted el
a paradoxon megbélyegzését.

137
00:12:13,320 --> 00:12:15,670
Eldobni a kardjainkat, érted?

138
00:12:15,930 --> 00:12:19,710
Igen. Értem, hogy ez mennyire
megviselhet téged.

139
00:12:20,100 --> 00:12:26,249
De visszatérhetsz a megfelelő Schwert
Musik színpadára új kardokkal a kezedben.

140
00:12:26,250 --> 00:12:28,129
Milyen más választásod van?

141
00:12:28,130 --> 00:12:32,180
Azt akarod, hogy a kardjainkra
hárítsuk a hibát és elhagyjuk őket?

142
00:12:32,450 --> 00:12:38,899
Ez valóban a legjózanabb módja a
rend békés megőrzésének.

143
00:12:38,900 --> 00:12:39,919
Nos hát?

144
00:12:39,920 --> 00:12:41,259
Vannak feltételeim.

145
00:12:41,260 --> 00:12:42,350
Mi?!

146
00:12:42,630 --> 00:12:49,980
Először is, hagyd jóvá a petíciónkat,
és ismerd el a Katakombe semlegességét.

147
00:12:50,410 --> 00:12:56,500
Másodszor, add vissza a Katakombéból
elrabolt kardot a jogos helyére.

148
00:12:56,800 --> 00:12:59,469
Úgy értem, ennek nem lehet olyan
nehéznek lennie, igaz?

149
00:12:59,470 --> 00:13:01,909
Elment a józan eszetek?

150
00:13:01,910 --> 00:13:03,129
Ki tudja?

151
00:13:03,130 --> 00:13:05,460
Nem tűrök több érvet!

152
00:13:05,760 --> 00:13:09,479
Aki úgy tesz, ahogy mondom,
azonnal lépjen előre.

153
00:13:09,480 --> 00:13:10,969
Aki másképp cselekszik,

154
00:13:10,970 --> 00:13:15,480
azt a paradoxon bélyege sújtja,
és a kardom is megkóstolja!

155
00:13:16,620 --> 00:13:17,620
Belle?

156
00:13:18,230 --> 00:13:21,689
Ki dobná el a kardját csak azért,
mert te azt mondtad?

157
00:13:21,690 --> 00:13:24,019
Még egy tisztességes harcot sem
tudsz vívni a Hadsereg ellen,

158
00:13:24,020 --> 00:13:25,510
szóval kussolj és takarodj!

159
00:13:29,090 --> 00:13:32,880
Még te is ártanál ennek a földnek, Belle?!

160
00:13:33,260 --> 00:13:36,379
Most, végre, felismerem
istenünk igazi akaratát!

161
00:13:36,380 --> 00:13:40,469
Értem, miért akarja isten
elpusztítani az utazások kulcsát!

162
00:13:40,470 --> 00:13:42,429
Emlékszel, mit mondtam neked egyszer?

163
00:13:42,430 --> 00:13:45,929
A te kardod az utolsó, amely által
valaha is meg akarok halni.

164
00:13:45,930 --> 00:13:48,389
Rendben van ez így neked, Gwyn?

165
00:13:48,390 --> 00:13:51,150
Ők ketten a vezetők ebben a csatában.

166
00:13:51,470 --> 00:13:55,719
Belle-t kell követnünk,
akár előre, akár hátra vonul.

167
00:13:55,720 --> 00:13:58,820
Ki tudna lépést tartani vele?

168
00:13:59,110 --> 00:14:00,270
Bennett...

169
00:14:00,700 --> 00:14:01,729
Belle.

170
00:14:01,730 --> 00:14:03,800
Ez most elválás lesz.

171
00:14:04,370 --> 00:14:07,210
A tietek és a miénk.

172
00:14:12,720 --> 00:14:16,539
Ez a kard az isteni fa
acéljából készült, nem igaz?

173
00:14:16,540 --> 00:14:20,919
Ami azt jelenti, hogy az
isten a te kezedben van.

174
00:14:20,920 --> 00:14:21,969
Mi?!

175
00:14:21,970 --> 00:14:26,209
De még mindig nem hallgatsz
arra, amit a kardod mond.

176
00:14:26,210 --> 00:14:27,210
Meglepődtem.

177
00:14:28,250 --> 00:14:32,520
Megadom a kardomnak a
megfelelő pozíciót.

178
00:14:35,920 --> 00:14:39,390
A kardodnak is ugyanazt kell akarnia.

179
00:14:43,080 --> 00:14:44,190
Vágjatok közbe!

180
00:14:58,080 --> 00:15:00,109
Olyan, mint egy labirintus.

181
00:15:00,110 --> 00:15:02,430
Olyan, mint a Katakombe barlangjai.

182
00:15:02,920 --> 00:15:05,880
Ne aggódj. Nem fogunk eltévedni.

183
00:15:12,240 --> 00:15:14,970
Őrizd meg a lélekjelenléted
isten birodalmában.

184
00:15:15,350 --> 00:15:16,300
Mi?

185
00:15:16,301 --> 00:15:21,550
Csak azok juthatnak el ide, akik
valóban megkérdőjelezik az értelmet.

186
00:15:26,280 --> 00:15:29,120
Mi ütött belétek?

187
00:15:30,260 --> 00:15:32,159
Lassan előre!

188
00:15:32,160 --> 00:15:35,289
Ha nem bírod, vonulj hátra!

189
00:15:35,290 --> 00:15:36,619
Gwyn?

190
00:15:36,620 --> 00:15:38,370
Ez isteni nyomás!

191
00:15:38,840 --> 00:15:41,789
Biztosan örökletes tulajdonság.

192
00:15:41,790 --> 00:15:46,790
Amikor az istenek megalkottak
minket a legendák idején,

193
00:15:47,090 --> 00:15:51,800
különleges füleket tettek a fejünkbe.

194
00:15:52,530 --> 00:15:54,269
Mire?

195
00:15:54,270 --> 00:16:00,300
Hogy hallhassuk az isten-gép,
a Deus Ex Machina isteni hangját.

196
00:16:00,590 --> 00:16:06,270
Még ennyi nemzedék után is
megvannak nekünk ezek.

197
00:16:07,150 --> 00:16:10,290
Nekem nincs ilyesmim.

198
00:16:12,690 --> 00:16:13,930
Te megint!

199
00:16:16,950 --> 00:16:18,120
Állj félre az utamból!

200
00:16:25,120 --> 00:16:26,640
Szép volt!

201
00:16:28,480 --> 00:16:31,870
Végre, a Katakomba kardja a
miénk...

202
00:16:31,871 --> 00:16:34,800
Sehol...

203
00:16:32,490 --> 00:16:33,490
Mi?

204
00:16:34,800 --> 00:16:36,279
Sehol...

205
00:16:36,280 --> 00:16:37,720
Tűnj el a kardtól!

206
00:16:40,650 --> 00:16:43,599
Sehol...

207
00:16:43,600 --> 00:16:45,350
Most már megtette.

208
00:16:46,000 --> 00:16:48,520
Sehol...

209
00:16:58,160 --> 00:16:59,990
Látod, alany?

210
00:16:59,991 --> 00:17:01,109
Aufheben Alany

211
00:17:01,110 --> 00:17:01,780
Mi?!

212
00:17:01,781 --> 00:17:06,250
Látod ezt a másik csoportot,
akik képesek az aufhebenre?

213
00:17:06,800 --> 00:17:09,409
A mámoros éhségnek ezt a kohóját?

214
00:17:09,410 --> 00:17:10,879
Adonisz!

215
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Mi?

216
00:17:13,530 --> 00:17:14,600
Ó, ne!

217
00:17:15,340 --> 00:17:16,010
Átkozott!

218
00:17:16,011 --> 00:17:18,179
Állj! Ne használj varázslatot!

219
00:17:18,180 --> 00:17:19,180
Akkor mit?!

220
00:17:19,220 --> 00:17:20,690
Ó, a pokolba is!

221
00:17:28,980 --> 00:17:33,039
Íme, újszülött hatalmam!

222
00:17:33,040 --> 00:17:34,829
Kitty, a Minden!

223
00:17:34,830 --> 00:17:37,790
Gyere, Belle! Itt az ideje a
diadalüvöltésednek!

224
00:17:38,990 --> 00:17:40,239
Adonisz!

225
00:17:40,240 --> 00:17:42,170
Te rohadék!

226
00:17:42,700 --> 00:17:43,890
Megvághatom?

227
00:17:52,130 --> 00:17:56,609
Bízz Adoniszban, hogy ilyen
bonyolult csapdát állít.

228
00:17:56,610 --> 00:17:57,600
Átkozott legyen!

229
00:17:57,601 --> 00:17:59,679
Milyen pompás védőbástyák.

230
00:17:59,680 --> 00:18:02,560
Most már használhatjuk az összes
varázslatot, amit csak akarunk.

231
00:18:02,850 --> 00:18:07,079
Sosem gondoltam volna, hogy egy
utazó Rabbitia <i>ismét</i> megmenti a bőrünket.

232
00:18:07,080 --> 00:18:09,080
Nem, én voltam gondatlan.

233
00:18:09,520 --> 00:18:15,020
Sosem álmodtam, hogy a farkasfiú
rajta hagyta a hitvallásának szagát a kardon.

234
00:18:17,020 --> 00:18:20,690
Nos, megvan a kard. Most mi lesz?

235
00:18:21,200 --> 00:18:25,240
A továbbhaladás rendkívül
nehéznek fog bizonyulni.

236
00:18:26,070 --> 00:18:28,150
Én megyek.

237
00:18:30,380 --> 00:18:31,680
Én elkísérlek.

238
00:18:32,090 --> 00:18:35,380
Van egy kis befejezetlen
dolgom a farkasfiúval.

239
00:18:37,310 --> 00:18:38,430
Viszlát.

240
00:18:39,650 --> 00:18:41,429
Belle Lablac!

241
00:18:41,430 --> 00:18:44,400
Belle Lablac! A kicsi!

242
00:18:44,730 --> 00:18:48,350
Belle Lablac! A győzelmünk oka!

243
00:18:49,340 --> 00:18:52,449
Itt a karmesterkedésem vége.

244
00:18:52,450 --> 00:18:54,659
Szabadulj el, Belle.

245
00:18:54,660 --> 00:18:55,660
Persze.

246
00:18:58,280 --> 00:18:59,400
Menjünk.

247
00:19:06,230 --> 00:19:08,340
Mi is masírozunk!

248
00:19:08,740 --> 00:19:11,700
Vigyétek a kardot ebbe csavarva.

249
00:19:12,220 --> 00:19:16,249
A vezető szólista és a papjai
a járaton kívül várnak!

250
00:19:16,250 --> 00:19:18,850
Mindannyian élve kijutunk innen!

251
00:19:23,000 --> 00:19:25,560
Döntsd el, karmester.

252
00:19:25,780 --> 00:19:27,069
Bennett!

253
00:19:27,070 --> 00:19:30,010
Ez is a forgatókönyved része volt.

254
00:19:30,360 --> 00:19:33,889
Ő már kilépett a kategóriánkból.

255
00:19:33,890 --> 00:19:40,979
És katasztrófaként fog visszatérni,
elzárva az utunkat.

256
00:19:40,980 --> 00:19:42,910
Te magad mondtad.

257
00:19:43,520 --> 00:19:47,630
Tudom, hogy nem akarod lerombolni
ezt a kastélyt, Gwyn.

258
00:19:48,200 --> 00:19:51,159
Levágja az istent, ha hagyjuk neki.

259
00:19:51,160 --> 00:19:55,090
Nem is kívánhatnék jobb rendezőt.

260
00:19:55,350 --> 00:19:56,490
Dönts!

261
00:20:06,830 --> 00:20:13,570
Bevallom, Belle döntése attól függ,
hogy Adonis milyen kérdéseket tesz fel.

262
00:20:14,000 --> 00:20:17,270
De hiszek az erejében.

263
00:20:17,660 --> 00:20:19,150
És a kardjában.

264
00:20:19,490 --> 00:20:23,610
Nem számít, mennyit változik,
vagy mennyi erőt szerez,

265
00:20:23,930 --> 00:20:26,300
Azt akarom hinni, hogy legalább
ez változatlan marad.

266
00:20:28,710 --> 00:20:31,450
A hadsereg fenyegetése egyelőre elmúlt!

267
00:20:31,750 --> 00:20:35,330
Belle kideríti, mi lett Sherry
hercegnővel!

268
00:20:35,730 --> 00:20:38,919
Már csak egy feladatunk maradt:

269
00:20:38,920 --> 00:20:41,640
semlegességet nyerni a Katakombának!

270
00:20:49,950 --> 00:20:53,869
Sajnálom, Bennett. Túl sokat támaszkodom.

271
00:20:53,870 --> 00:20:56,010
Nekem kellett volna kiadnom a parancsot.

272
00:20:56,420 --> 00:20:57,859
Ne is említsd.

273
00:20:57,860 --> 00:21:01,050
Nekem is szükségem volt erre.

274
00:21:02,590 --> 00:21:07,320
Ez volt minden búcsú, amire szükségünk volt.

275
00:21:17,750 --> 00:21:19,800
Sírsz, Belle?

276
00:21:20,200 --> 00:21:22,750
Mi? Ugyan már.

277
00:21:23,140 --> 00:21:26,030
Nem fogom tettetni, hogy megszoktam,

278
00:21:29,180 --> 00:21:32,680
de mindenki úgy bánik velem,
mintha valami különleges lennék.

279
00:21:33,120 --> 00:21:35,960
<i>Próbálnak</i> beképzeltté tenni?!

280
00:21:37,060 --> 00:21:40,289
Esküszöm, egy nap szabad leszek.

281
00:21:40,290 --> 00:21:41,290
Belle...

282
00:21:41,500 --> 00:21:44,109
Mindent megtudok arról, honnan jövök.

283
00:21:44,110 --> 00:21:48,530
Lelökök minden okot, amiért
itt vagyok ebben a világban!

284
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Tizenhatodik tétel

285
00:21:57,501 --> 00:22:00,000
Abszurditás: </b>Kardok hangjainak kérdezése

286
00:23:30,500 --> 00:23:33,159
Isteni papnőként mondom neked most.

287
00:23:33,160 --> 00:23:34,649
Nem ragaszkodunk tovább az istenhez!

288
00:23:34,650 --> 00:23:37,409
Rád vártam, az értelem lánya.

289
00:23:37,410 --> 00:23:38,815
Meg foglak vágni.

290
00:23:38,816 --> 00:23:39,970
Mánia: </b>Sehol

291
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Tizenhetedik tétel
Powered by translatesubtitles.org